Read the following passage and mark the letter A, B, C, or D on your answer sheet to indicate the correct answer to each of the questions:

Simply being bilingual doesn’t qualify someone to interpret. Interpreting is not only a mechanical process of converting one sentence in language A into the same sentence in language B. Rather, it’s a complex art in which thoughts and idioms that have no obvious counterparts from tongue to tongue or words that have several meanings must be quickly transformed in such a way that the message is clearly and accurately expressed to the listener.         At one international conference, an American speaker said, “You can’t make a silk purse out of a sows ear”, which meant nothing to the Spanish audience. The interpretation was, “A monkey in a silk dress is still a monkey” -an idiom the Spanish understood and that expressed the same idea. There are 2 kinds of interpreters, simultaneous and consecutive. The former, sitting in a separated booth, usually at a large multilingual conference, speaks to listeners wearing headphones, interpreting what a foreign language speaker says actually a sentence behind. Consecutive interpreters are the ones most international negotiations use. They are employed for smaller meetings without sound booths and headphones. Consecutive interpretation also requires two-person teams. A foreign speaker says his piece while the interpreter, using a special shorthand, takes notes and during a pause, tells the client what was said.

Question 45: The example “You can’t make a silk purse out of a sows ear” is used to________.         

A.

A: stress the importance of word for word translation

B.

B: point out the difference in attributes of animals in English and Spanish

C.

C: emphasize the need for translation of the meaning of what is said

D.

D: show the differences in language A and language B

Đáp án và lời giải
Đáp án:C
Lời giải:

Đáp án C

Các ví dụ " You can’t make a silk purse out of a sows ear" được sử dụng để ________.    

A. nhấn mạnh tầm quan trọng của bản dịch từng chữ    

B. chỉ ra sự khác biệt trong các thuộc tính của các loài động vật bằng tiếng Anh và tiếng Tây Ban Nha    

C. nhấn mạnh sự cần thiết của dịch về ý nghĩa của những gì được nói    

D. cho thấy sự khác biệt giữa ngôn ngữ A và ngôn ngữ B

You can’t make a silk purse out of a sows ear: bạn không thể biến một thứ xấu xí thành thứ đẹp được.

Dẫn chứng: At one international conference, an American speaker said, “You can’t make a silk purse out of a sows ear”, which meant nothing to the Spanish audience. The interpretation was, “A monkey in a silk dress is still a monkey” - an idiom the Spanish understood and that expressed the same idea.  

Bạn có muốn?

Xem thêm các đề thi trắc nghiệm khác

Chia sẻ

Một số câu hỏi khác có thể bạn quan tâm.